Aucune traduction exact pour مخاطر عادية

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe مخاطر عادية

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • El ISSS otorga pensiones de sobrevivientes por riesgos comunes a la viuda y/o compañera de vida del asegurado.
    يمنح هذا المعهد معاشات الباقين على قيد الحياة فيما يتعلق بالمخاطر العادية إلى الأرملة إلى أرملة القانون العام للشخص المؤمّن عليه.
  • En el caso del viudo y/o compañero de vida se le otorga pensión de sobreviviente por riesgos comunes, si es inválido.
    وفي حالة الأرمل أو أرمل القانون العام، يمنح معاش الباقين على قيد الحياة بالنسبة للمخاطر العادية إذا كان عاجزاً عن العمل.
  • - ¿Qué tan serio? - Usualmente estas amenazas acaban.
    - ما مدى الخطورة ؟ - عادةَ هذه المخاطر تتفشى
  • En el caso de los progenitores, si no existieran otros beneficiarios, la pensión de sobrevivientes por riesgos comunes se otorga al padre si es mayor de 60 años y a la madre si es mayor de 55.
    وفي حالة الأقارب الأصول، وإذا لم يكن هناك أي مستفيد آخر من معاش الشخص الباقي على قيد الحياة، وبالنسبة للمخاطر العادية، فإنه يمنح للآباء البالغين من العمر ما يزيد على 60 سنة والأمهات اللاتي بلغن ما يزيد على 55 سنة.
  • Sin embargo, el protocolo debe cubrir todas las actividades en las que las Naciones Unidas y el personal asociado se enfrentan a riesgos excepcionales y gozar de aceptación universal.
    بيد أنه يجب أن يغطي البروتوكول بشكل مناسب جميع الأعمال التي تواجه فيها الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مخاطر غير عادية، وأن يحظى هذا البروتوكول بقبول شامل.
  • Las prestaciones en efectivo para casos de enfermedad o subsidios por incapacidad temporal o riesgos comunes proporcionados por el ISSS, está constituido por el 75% del salario medio de base (cantidad que resulta de dividir entre 90 el monto de las remuneraciones del trabajador afectas al Seguro Social, en los primeros tres meses calendario, de los cuatro anteriores al mes en que comenzó la incapacidad, de conformidad con el certificado médico respectivo), hasta un límite máximo de 52 semanas por la misma enfermedad.
    تبلغ الإعانات النقدية التي يقدمها المعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي عند المرض، أو العجز المؤقت عن العمل أو المخاطر العادية، 75 في المائة من متوسط الأجر الأساسي (محسوبة بالقسمة على 90 لمعدل أجر العامل الخاضع لاشتراكات الضمان الاجتماعي خلال الشهور الثلاثة من فترة الشهور الأربعة السابقة على الشهر الذي بدأ فيه العجز، والمصدق عليه بشهادة طبية) وحتى حد قدره 52 أسبوعاً عن نفس المرض.
  • Hay quienes sostienen que los riesgos normales del mercado, entre ellos el de devaluación de la moneda, debe cubrirlos el sector privado, mientras que únicamente los factores que éste no pueda controlar, como el riesgo derivado de la reglamentación y las causas de fuerza mayor, corresponderían al sector público.
    وقد جادل البعض بالقول بأن مخاطر السوق العادية، بما فيها خطر انخفاض قيمة العملات، ينبغي أن يتحملها القطاع الخاص ولا ينبغي أن يتحمل القطاع العام إلا تلك العوامل الخارجة عن سيطرته، من قبيل المخاطر التنظيمية والقوة القاهرة.
  • En general, se considera que los riesgos normales del mercado, incluido el riesgo de la devaluación monetaria, deben estar a cargo del sector privado y que el sector público sólo debe cubrir los factores que escapan a su control, como los riesgos reglamentarios y la fuerza mayor.
    والشعور السائد على نطاق واسع هو أن مخاطر السوق العادية، بما في ذلك مخاطر تخفيض قيمة العملة، ينبغي أن يتحملها القطاع الخاص، بينما يتحمل القطاع العام العوامل الخارجة عن السيطرة، من قبيل المخاطر التنظيمية والقوة القاهرة.
  • Nos alegra que el Protocolo suprima el requisito que figura en la Convención de que la Asamblea General o el Consejo de Seguridad deben formular una declaración de que existe un riesgo excepcional antes de que la Convención pueda aplicarse a otra actividad que no sea una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz.
    ونحن سعداء لأن البروتوكول قد تخلص إلى المتطلب الوارد في الاتفاقية بأن تصدر الجمعية العامة أو مجلس الأمن إعلانا عن وجود مخاطر غير عادية قبل تطبيق الاتفاقية على أي شيء غير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
  • En la presente sección se examinarán conjuntamente la reglamentación de la evaluación de las ofertas y de las calificaciones y competencias de los proveedores, así como los procedimientos utilizados para identificar y responder a toda OAB y a los riesgos de ejecución o cumplimiento que esas ofertas entrañan.
    ولذا فإن مسائل اللائحة التنظيمية الخاصة بتقييم عطاءات المناقصة، وإثبات أهلية المورّدين، وكيف يمكن اتباع هذه الإجراءات لاستبانة ومعالجة العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي ومخاطر الأداء، تُبحث جميعا معا في هذا القسم.